काही दिवसांनी रूथची सासू नामी रूथला म्हणाली, “मुली, आता मला तुझ्यासाठी नवरा आणि चांगले घर शोधून काढायला हवें. त्यातच तुझे भले आहे. (रूथ 3:1)
वचन १ मध्ये संरक्षणासाठी इब्री शब्द हा रुथ १:९ मध्ये विश्रांतीसाठी तोच शब्द आहे, जेथे नाओमीने आशा केली की तिची सून एका नवीन पतीच्या घरात विश्रांती व संरक्षण प्राप्त करील.
बवाज त्यासाठी योग्य आहे तो आपला जवळचा आप्तच [a] आहे. त्याच्याकडच्या कामकरी बायकांबरोबर तू काम केले आहेस (रूथ 3:2)
तो आपला नातेवाईक नाही का? शब्द नातेवाईक जो भाषांतरित केला आहे तो मूळ शब्द 'गोएल' आहे. नाओमीने रुथला याचे स्मरण दिले की बवाज हा त्यांचा कौटुंबिक गोएल आहे.
गोएल-याचे कधीकधी जवळचा सोडविणारा नातेवाईक असे भाषांतरित केलेले आहे-इस्राएली लोकांच्या कौटुंबिक जीवनात याची विशेष भूमिका होती.
* जवळचा नातेवाईक हा आपल्या सहकारी इस्राएली व्यक्तीस गुलामगिरीतून सोडविण्यास जबाबदारी होता. (लेवीय २५:४८)
* "रक्ताचा बदला" घेण्यासाठी तो जबाबदार होता, याची खात्री करावी की त्या कुटुंबाच्या व्यक्तीचा खून करणाऱ्या सदस्याने त्या अपराधाची भरपाई करावी. (गणना ३५:१९)
* कुटुंबाची जमीन जी सोडून दिली आहे ती सोडवून घेण्यासाठी तो जबाबदार होता. (लेवीय २५:२५)
* लेकरे नसलेल्या विधवेबरोबर विवाह करण्याद्वारे त्या कुटुंबाचे नाव चालू ठेवण्यासाठी तो जबाबदार होता. (अनुवाद २५:५-१०)
यामध्ये, आपण पाहतो की गोएल, जवळचा नातेवाईक, हा कुटुंबाची व्यक्ति, संपत्ति आणि पुढील पिढीचे संरक्षण करण्यास जबाबदार होता.
जेवण झाल्यावर तो विश्रांती घ्यायला आडवा होईल. लक्ष असू दे म्हणजे तो कुठे आहे ते तुला कळेल. तेव्हा तू पुढे हो आणि त्याच्या पायावरचे पांधरूण काढून तिथेच त्याच्याजवळ पड लगेच काय करायचे ते तोच मग तुला सांगेल.” (रूथ 3:4)
योग्यवेळी, नाओमीने रुथला तेथे प्रवेश करावा, त्याच्या पायाखालची चादर उघडून, तेथे झोपून राहण्यास सांगितले. काही विचार करतील की भावना चीथविण्याचे काम होईल, जसे काही रुथला सांगण्यात आले की भावना चिथावून स्वतःस बवाजला लैंगिकदृष्टया सादर करावे. त्यासमयीच्या संस्कृतीमध्ये अशाप्रकारे ही भावना समजणे हा अर्थ नव्हता; पूर्ण अधीन होण्याचे कार्य असे यास समजले जात होते.
ती कोण, काय हे त्याने विचारले.
ती म्हणाली, “मी रूथ तुमची दासी. तुम्ही आपले पंख माझ्यावर पसरा [a] तुम्हीच माझे त्राते [b] आहात.” (रूथ 3:9)
बवाजला विनंतीकरून की तिला त्याच्या पांघरूणाखाली घ्यावे, तिने निडरपणे त्यास सांगितले की तिच्याबरोबर विवाह करावा. वाक्यांशचे भाषांतर "तुझ्या वस्त्राचा कोपरा मजवर पसर" असे देखील करता येऊ शकते. सांस्कृतिकदृष्ट्या हा एक प्रासंगिक मार्ग होता असे म्हणणे की, "मी एक विधवा आहे, मला तुझी पत्नी म्हणून स्वीकार कर."
रुथ विषयी हे काहीतरी आश्चर्यकारक असे देखील सांगते: प्रतिमा व बाह्यदृष्टीकोनपेक्षा बवाजच्या आदरावर तिने आकर्षिले जाण्याचा आधार ठेवला. दु:खदपूर्ण, अनेक लोक व्यक्ति ज्याचा ते आदर करू शकतील यापेक्षा त्यांची प्रतिमा व ते कसे दिसतात याच्या प्रेमात पडतात.
यहेज्केल १६:८ मध्ये, इस्राएलच्या संबंधात परमेश्वर तशाच शब्दांचा उपयोग करतो: मग तुजजवळून जाताना मी तुला पाहिले, तो ती वेळ तुझ्या प्रेमविकासाची होती; तेव्हा मी तुजवर पदर घालून तुझी नग्नता झाकिली, प्रभु परमेश्वर म्हणतो, तेव्हा मी शपथ वाहून तुजबरोबर करार केला व तूं माझी झालीस."
तू एक चांगली बाई आहेस हे गावातील लोकांना ठाऊक आहे. (रूथ 3:11)
लोक तुम्हांला कसे पाहतात?
सद्गुणी स्त्री होण्याचे नावलौकिक तुम्हांकडे आहे काय?